http://angerona.livejournal.com/ (
angerona.livejournal.com) wrote in
goshkin2009-01-07 07:52 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Who can translate this?
А кто отгадает, что такое "ромка" на Миркином языке? Причем в контексте совершенно очевидно, а вот так просто наверное и не предположить.
По сравнению, слова "писин" и "гоники" гораздо более понятны (апельсин и треугольник). Я просто даже не знаю, что записывать: она говорит все, и все, что не говорит, то пытается. Когда ей что-то надо, то особенно. Например, совершенно отчетливо говорит: "дай мне сетку" (конфетку). Или "идем Гоши" (идем за Гошей).
А вот сейчас она сидит рядом с Гошей, который играет в видеоигры на приставке к телевизору, и говорит (то есть Мира говорит, а не Гоша): "Мики амп", что совершенно явно значит "Mikki, jump!"
По сравнению, слова "писин" и "гоники" гораздо более понятны (апельсин и треугольник). Я просто даже не знаю, что записывать: она говорит все, и все, что не говорит, то пытается. Когда ей что-то надо, то особенно. Например, совершенно отчетливо говорит: "дай мне сетку" (конфетку). Или "идем Гоши" (идем за Гошей).
А вот сейчас она сидит рядом с Гошей, который играет в видеоигры на приставке к телевизору, и говорит (то есть Мира говорит, а не Гоша): "Мики амп", что совершенно явно значит "Mikki, jump!"
no subject
no subject
no subject
no subject
и давно это у него?
ромка - "громко".
no subject
нет
no subject
no subject
Как подсказка -- это на самом деле вариант уменьшительного окончания слова. То есть она говорит по существу "ронки" -- а вот от какого слова это окончание?
no subject
no subject
no subject
у нас это блюдо называется "канёни"